Трудности перевода: На Севере стирают в «вагонах», на Востоке носят «чувалы», а на Западе пьют из «шипа»
Ни для кого не секрет, что люди из разных уголков Украины часто с трудом понимают друг друга. И дело не в разных политических взглядах или психологии — дело банально в разных говорах! К примеру, если львовское «файно» знает уже каждый украинец, то на Закарпатье не каждый поймет, что «парадычки» — это обычные помидоры. «Сегодня» решила собрать самые интересные варианты диалектных слов с разных регионов Украины и пообщалась с их носителями. ДИАЛЕКТЫ. В Украине существует три наречия: юго-западное, юго-восточное и северное. Каждое делится на говоры, а они, в свою очередь — на еще более мелкие. Самое разнообразное — юго-западное наречие (9 говоров), а самое распространенное — юго-восточное, среднеподнепровский говор которого (Полтава. — Авт.) положен в основу современного украинского литературного языка. Делятся наречия еще на две группы: «Территориальные (привязаны к территории), и социальные (речь социальных групп). Территориальные легко проследить каждому жителю Украины: хотим мы или нет, но наше происхождение «выдает» диалект. Ударения, произношение, лексика, скорость речи и т. д. расскажут о человеке больше, чем запись в паспорте», — поясняет замдекана кафедры журналистики Запорожского национального университета, филолог Наталья Тяпкина. К слову, границы распространения наречий не совпадают с границами областей (на карте границы диалектов показаны условно. — Авт.). Не определяется функционирование диалектов и территорией страны, оно охватывает даже пределы других государств: Молдову, Румынию, Венгриию, Словакию, пограничные районы Брянской, Курской, Белгородской, Воронежской областей РФ, распространены среди переселенцев в США, Канады. Более того — помимо украиноязычных слов, в некоторых городах Юго-Востока есть и русскоязычные «местные» словечки, хотя зачастую они принадлежат к соцдиалектам. СЕВЕР
Северное наречие частично охватывает шесть областей: Волынскую, Ровенскую, Житомирскую, Киевскую, Черниговскую и Сумскую. Здесь местные отме¬чают не столько наличие в лексиконе особых слов, сколько произношение, которое часто походит на белорусское. «С детства запомнил слово «балія» — это был большой круглый цинковый таз, в котором купали детей. Были еще «вагоны» — те же тазы, только прямоугольные» — рассказывает Сергей Кримаренко. Здесь же «балцанка» — это пластиковая бутылка, а в Бердичеве Житомирской области «кецык» — это кусочек, а «слипать» означает дремать. В той же области, в местах перепоселения Чернобыльцев, под выражением «допіру» понимают «только что», а слово «слабий» чаще используют, если человек чем-то болен, а не просто слаб. ЮГО-ВОСТОК: В «ПАЙТЕ» НА «ЛАЙБЕ» И «МАРКИ» ТРАМВАЯ
Юго-восточное наречие украинского языка — самое обширное территориально: от Луганска и до Кировограда включительно, включая южную часть Одесской области, а также часть центральных регионов, вместе с южными территориями Киевской и Сумской областей. В его пределах существует три говора: степной, надднепрянский и слобожанский, которые также несколько отличаются друг от друга. Так, к примеру, на Полтавщине, по словам местных, люди постарше могут называть жаб «шкреками», а лопату — «заступом». В Котелевском районе той же области приезжий может услышать такое слово, как «чувал» — это не что иное, как мешок. Слово «веранда» тут может означать коридор, а «хвирточка» — не форточку, а выход во двор. В Одесской области — свои названия для предметов быта: «шип» — лопата, а «кутуня» — кухонная плита. Сковородку тут могут называть «чарой», тарелку — «полумиском», а чашку — «кухлем». На той же Николаевщине колодец могут называть «басина», а футболку — «бобочка» или «бобка». Здесь же, чтобы сказать «наоборот» или «навыворот», говорить надо «наверле», а пояснить, что собирается дождь, можно словом «кондубасится». В Волновахском районе Донецкой области есть свои диалектизмы. «Из словаря моей бабушки помню, что «свайба» — это свадьба, а «ушнипитися» — это проявлять любовь к чему-нибудь одному, привязаться. Интересны тут и фонетические моменты: вместо звука «ф» произносится «хв»: «тухвли», «конхветы»... «Мать», от «мабуть» — «может быть», а «шкамелька» — обычная скамейка, от русского слова, коридор — «колидор». Ну а чертополох она называла «будяком», — рассказывает Валерий Тернопольский. На Днепропетровщине в некоторых селах можно услышать «шамиль-шамиль», что будет означать «потихоньку», или слово «обизвириться», что по-русски значит «упасть». На той же Луганщине ведро могут называть «циберка», а «уп’єть» надо понимать не иначе, как созвучным к нему «опять». Из предметов быта приезжего здесь может удивить «трухляк» — это означает дуршлаг, или «друшляк» по-украински. А вот «шарафан» здесь будет означать обычную юбку, но слова эти используют по большей части люди старшего поколения.
В городах тоже есть особые слова, но по большей части русскоязычные. В Луганске вешалку или плечики называют «тремпель», а баклажаны — «синенькими». Шторы здесь вешают на «багет». В Харькове у трамваев есть «марки», а не номера, в Донецке теплую кофту именуют «пайтой», а велосипед — «лайбой». ЮГО-ЗАПАД: СПЯТ НА «ПАРНЕ» ПОД «ПОПЛАНОМ»
Юго-западное наречие состоит из целых 9 довольно разнообразных диалектов. Само наречие распространено от западной границы Украины вплоть до Винницкой области и частично охватывает юг Волынской, Ровненской и Житомирской областей. Множество слов, которые заставят задуматься туриста, в обиходе на Ивано-Франковщине. «У нас деруни — «пляцки», картошка — «мандибурка», «камізелька» — это безрукавка, а каблук называется «обцаск», — рассказывает Анна Тищев из села Саджавка. Суп здесь называют распространенным на Западной Украине словом «зупа», а мячик — «бальоном», на западный манер. «Путня» на Ивано-Франковщине — это ведро, а «клевец» — молоток.
Богатый собственный говор есть и на Львовщине. Здесь «шафлик» означает «тазик», а утюг — это «залізко». В целом на Галичине туристу встретится много непонятных слов: замысловатое «шрайбувати» переводится, как «писать», стекло называют «шклом», ботинки — «мештами», а костюм — «анцуґом». Отличается своеобразной лексикой Буковина. «Бабушка любит говорить «ніц ніграма», что означает «почти ничего», а вместо файно может говорить «файнецко», — рассказывает Алина Череднеченко из Черновицкой области. Кукурузу здесь могут называть «лабузом», а часы — это «дзигарок», при том что созвучное «дзигар» часто означает обычную сигарету. Стакан здесь именуют «кілішком», а бутылку — «шипом». При том что в той же Винницкой области бутылка — это «фляжка», сковородка — «пательня», вилы — «габлі», а слово «веретка» означает «покрывало». Особым говором отличается Закарпатье — здесь приезжий может не скоро привыкнуть к местным разговорам. Странное слово «штрінфлі» означает носки, а тот же утюг — «біглязь», окно здесь называют «гоболок» или «оболок», а магазин старые люди почему-то именуют «бовтом». «У нас утвердительный ответ может звучать как «йо», то есть «да». В некоторых селах шторы называют «фірганок», подушку — «парна», а одеяло — «поплан», — рассказывает Руслана Немцив из Ужгорода. Насторожить приезжего здесь может слово «хижа», хотя это всего лишь «хата» или «дом», подняться в хату можно не по лестнице, а по «гарадичам», а строить — не из кирпича, а из «тигла». В то же время «помуст» — это «пол», а если его загрязнить, то он станет «замащеним», а не грязным. Ну а вымыть полы можно с помощью «онучи», что означает «тряпку». Слово «манаття» на Закарпатье обозначает любую одежду, «шірінка» — ничто иное как платок, а «кобат» — обычное пальто. Ну а помидоры здесь называют «парадычки».
Автор: Варвара Ткачева